<?xml version="1.0"?>
<oembed><version>1.0</version><provider_name>Trade Brains Features</provider_name><provider_url>https://tradebrains.in/features</provider_url><author_name>PTI News</author_name><author_url>https://tradebrains.in/features/author/ptinews/</author_url><title>Translated Indian works must be more visible to Anglophone publishers: Study</title><type>rich</type><width>600</width><height>338</height><html>&lt;blockquote class="wp-embedded-content" data-secret="fb7P0voK2g"&gt;&lt;a href="https://tradebrains.in/features/publishing-study/"&gt;Translated Indian works must be more visible to Anglophone publishers: Study&lt;/a&gt;&lt;/blockquote&gt;&lt;iframe sandbox="allow-scripts" security="restricted" src="https://tradebrains.in/features/publishing-study/embed/#?secret=fb7P0voK2g" width="600" height="338" title="&#x201C;Translated Indian works must be more visible to Anglophone publishers: Study&#x201D; &#x2014; Trade Brains Features" data-secret="fb7P0voK2g" frameborder="0" marginwidth="0" marginheight="0" scrolling="no" class="wp-embedded-content"&gt;&lt;/iframe&gt;&lt;script type="text/javascript"&gt;
/* &lt;![CDATA[ */
/*! This file is auto-generated */
!function(d,l){"use strict";l.querySelector&amp;&amp;d.addEventListener&amp;&amp;"undefined"!=typeof URL&amp;&amp;(d.wp=d.wp||{},d.wp.receiveEmbedMessage||(d.wp.receiveEmbedMessage=function(e){var t=e.data;if((t||t.secret||t.message||t.value)&amp;&amp;!/[^a-zA-Z0-9]/.test(t.secret)){for(var s,r,n,a=l.querySelectorAll('iframe[data-secret="'+t.secret+'"]'),o=l.querySelectorAll('blockquote[data-secret="'+t.secret+'"]'),c=new RegExp("^https?:$","i"),i=0;i&lt;o.length;i++)o[i].style.display="none";for(i=0;i&lt;a.length;i++)s=a[i],e.source===s.contentWindow&amp;&amp;(s.removeAttribute("style"),"height"===t.message?(1e3&lt;(r=parseInt(t.value,10))?r=1e3:~~r&lt;200&amp;&amp;(r=200),s.height=r):"link"===t.message&amp;&amp;(r=new URL(s.getAttribute("src")),n=new URL(t.value),c.test(n.protocol))&amp;&amp;n.host===r.host&amp;&amp;l.activeElement===s&amp;&amp;(d.top.location.href=t.value))}},d.addEventListener("message",d.wp.receiveEmbedMessage,!1),l.addEventListener("DOMContentLoaded",function(){for(var e,t,s=l.querySelectorAll("iframe.wp-embedded-content"),r=0;r&lt;s.length;r++)(t=(e=s[r]).getAttribute("data-secret"))||(t=Math.random().toString(36).substring(2,12),e.src+="#?secret="+t,e.setAttribute("data-secret",t)),e.contentWindow.postMessage({message:"ready",secret:t},"*")},!1)))}(window,document);
/* ]]&gt; */
&lt;/script&gt;
</html><description>New Delhi, Feb 9 (PTI) Indian literature in translation needs to be more visible to Anglophone publishers, and this also requires promoting writers and translators, and inviting publishers to India to engage with the publishing and literary ecosystem, according to a new study. The &#x201C;India Literature and Publishing Sector Study&#x201D; also stressed on the urgent [&hellip;]</description></oembed>
